Story by Category
March 15, 2007
Posted 3 years, 9 months ago on March 15, 2007
To coincide with Lá ‘le Gaeilge, the Irish Language Day, Filmbase, in association with the St. Patrick’s Festival, are presenting a screening of Harry Potter and the Prisoner of Azkaban in the Irish language.
The screening is in Filmbase, Curved Street, Temple Bar on Sunday 18th March at 5PM, and tickets cost €7 for adults and €5 for children.
Story by PÓM
Story by Category:
Festivals · Gaeilge (Irish Language) · Movies
Permalink
November 19, 2006
Posted 4 years, 1 month ago on November 19, 2006
The Oireachtas na Gaeilge Irish Language Book of the Year Award for Young People for 2006 has been won by writer and publisher, Colmán Ó Raghallaigh, of Cló Mhaigh Eo for his graphic novel An Táin.
The award of €10,000, which is sponsored by Bord na Leabhar Gaeilge, was announced by Minister Éamon Ó Cuív and presented by playwright Brian Friel at a special ceremony in the City Hotel, Derry yesterday. The event, which formed part of the annual Oireachtas na Gaeilge festival, was broadcast live by Raidió na Gaeltachta.
The winning title is a retelling in contemporary graphic novel form of the Táin Bó Cuailgne, the famous cattle-raid on Ulster. The shortlisted books were chosen for their content, design, layout, including text and illustrations, standard of printing and how they meet the needs of their target audience. In total 16 titles were entered in the Young People’s Competition and reduced to a shortlist of 3.
Source: Cló Mhaigh Eo
Story by PÓM
Story by Category:
Authors · Awards and Competitions · Comics / Graphic Novels · Gaeilge (Irish Language)
Permalink
April 14, 2006
Posted 4 years, 9 months ago on April 14, 2006
It gives me enormous pleasure to be able to tell you all that there is a new Irish language graphic novel available from Colmán Ó Raghallaigh and Cló Mhaigh Eo.

I’ve been waiting for Colmán’s version of An Táin for quite a while now, as there’s been a gap of three years since the last graphic novel from those parts. The three previous books are An Sclábhaí (2001), An Tóraíocht (2002), and An Teachtaire (2003), all in Irish. There are translations of all three previous books on the Cló Mhaigh Eo website, and this forth book is no exception, so you needn’t worry if your grasp of the Irish language is either rusty or non-existent, as you can still read it with the aid of the translation online. The story is based on the ancient irish epic Táin Bó Cuailgne, or the Cattle Raid of Cooley, well known to all Irish school children, and the inspiration for the legendary 1973 Horslips album, also called The Táin.

Or you could try reading it as is, even without the translation. The illustrations by Barry Reynolds of The Cartoon Saloon, accompanied by the excellent colour work of Adrien Merigeau, make the story reasonably accessible even without the accompanying text.
An Táin is available from all good Irish bookshops, hopefully, and can also be ordered through the Cló Mhaigh Eo website’s online shop.
Plans are apparently going ahead to have Colmán’s two-volume story of Saint Patrick, which comprises An Sclábhaí and An Teachtaire, published in the English language by American publisher NBM. As ever, news on this here if it happens.
Story by PÓM
Story by Category:
Authors · Comics / Graphic Novels · Gaeilge (Irish Language) · News
Permalink
September 24, 2005
Posted 5 years, 4 months ago on September 24, 2005
An Irish-language edition of JRR Tolkien’s The Hobbit ( An Hobad, nó Go Ceann Scríbe agus Ar Ais Arís) is to be published in Irish by Evertype of Westport, County Mayo, by the end of 2005.
The work has been translated by Nicholas Williams, a lecturer in Irish in University College Dublin, who has previously translated into Irish Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland (Eachtraí Eilíse i dTír na nIontas, 2003) and Through the Looking-Glass and What Alice Found There (Lastall den Scáthán agus a bhFuair Eilís Ann Roimpi, 2004).
The translation of the first paragraph of The Hobbit is as follows:
“I bpoll sa talamh a bhí cónaí ar hobad. Níor pholl gránna, salach, fliuch é, lán le giotaí de phéisteanna agus le boladh láibe. Níor pholl tirim, lom, gainmheach a bhí ann ach an oiread, gan aon rud ann le n-ithe ná le suí síos air; poll hobaid ab ea é agus is ionann sin agus compord.”
This book will make a welcome addition to any library already containing the Irish translation of Harry Potter and the Philosopher’s Stone (Harry Potter Agus An Órchloch, Bloomsbury, 2004).
Story by PÓM
Story by Category:
Authors · Books · Gaeilge (Irish Language) · News
Permalink
July 9, 2005
Posted 5 years, 7 months ago on July 9, 2005
You can hardly have failed to notice that there’s a new Harry Potter book due from the prolific pen of J. K. Rowling. Harry Potter and the Half-Blood Prince will be available from one minute past midnight on the 16th of July 2005, as Friday merges into Saturday. A number of Irish bookshops will be staying open for the event, with Eason’s in O’Connell Street, and Hodges Figgis and Waterstone’s, both in Dawson Street, all being open in Dublin. Waterstone’s will also be opening their Belfast and Cork branches especially for the launch, and no doubt other bookshops all over the country will do so also.
While the whole world will know about the launch of this book, another Harry Potter volume may have passed them by. This was the launch, in October 2004, of Harry Potter Agus An Órchloch, the Irish language translation of Harry Potter and the Philosopher’s Stone. The book was launched on the 9th of October 2004 in Kenny’s Bookshop in Galway, and the translation was by Máire Nic Mhaoláin. It was published by Bloomsbury, and is available to buy from Kenny’s, here.
Story by POM
Story by Category:
Authors · Fantasy · Gaeilge (Irish Language) · News · Shops
Permalink